Izvinjavanje je ključni deo efikasne komunikacije, a znanje kako da izrazimo žaljenje na različitim jezicima može biti posebno korisno. Pored najosnovnijeg načina da kažete „izvini“ - perdón - postoji mnogo drugih izraza za izvinjavanje na španskom, svaki sa svojim nijansama. U ovom tekstu istražićemo različite načine na koje možete reći „izvini“ na španskom jeziku. Evo kratkog pregleda najčešćih izraza za izvinjavanje o kojima ćemo detaljnije govoriti u nastavku:
Perdón
Značenje: „Izvini“ / „Oprostite“
Kada se koristi: Za manje greške ili kada želite da skrenete pažnju.
Primer: Perdón, no te vi. (Izvini, nisam te video.)
Lo siento
Značenje: „Žao mi je“
Kada se koristi: Kada želite da izrazite iskreno žaljenje ili saučešće.
Primer: Lo siento por lo ocurrido. (Žao mi je zbog onoga što se desilo.)
Disculpa / Disculpe
Značenje: „Izvini“ / „Izvinite“
Kada se koristi: Za učtiva izvinjenja - disculpa u neformalnim situacijama, disculpe u formalnim.
Primer: Disculpe, ¿me puede ayudar? (Izvinite, možete li mi pomoći?)
Lo lamento
Značenje: „Duboko mi je žao“
Kada se koristi: Za ozbiljna žaljenja ili izraze saosećanja.
Primer: Lo lamento mucho por tu pérdida. (Mnogo mi je žao zbog tvog gubitka.)
Najčešći načini da kažete „izvini“
Razumevanje kada je prikladno izviniti se je ključno. Bilo da ste slučajno udarili nekoga na ulici ili napravili ozbiljniju grešku, priznavanje sopstvene odgovornosti pokazuje poštovanje i empatiju. U španskoj kulturi izvinjavanje nije samo priznavanje krivice, već i pokazivanje iskrenosti i želje da se stvar popravi.

Perdón - univerzalno izvinjenje
Perdón (pehr-DOHN) jedan je od najčešćih načina da kažete „izvini“ na španskom. Koristi se u raznim situacijama, poput sudaranja sa nekim, kada želite da neko ponovi šta je rekao ili kada napravite manju grešku.
Primer:
Perdón, ¿puedes repetir eso? (Izvini, možeš li to ponoviti?)
📝 Kada se koristi:
- Kada želite da skrenete nečiju pažnju (npr. „Perdón, señor“ - Izvinite, gospodine)
- Kod manjih grešaka (npr. slučajno nekome stanete na nogu)
- U neformalnim i pristojnim, neutralnim situacijama
Lo siento - izražavanje iskrenog žaljenja
„Lo siento“ je izraz koji se može koristiti u širokom spektru situacija - od manjih neprijatnosti do ozbiljnijih grešaka. Najjednostavniji način da izrazite izvinjenje na španskom jeste upravo da kažete „Lo siento“. Ova kratka fraza nosi snažan osećaj iskrenog žaljenja i prikladna je u mnogim kontekstima. Ipak, španski jezik nudi i druge izraze za izvinjenje, u zavisnosti od situacije i težine greške.
„Lo siento“ je svestrana i veoma česta fraza, delimično zbog svoje jednostavnosti i kulturne prihvatljivosti. Efikasno prenosi iskreno žaljenje u različitim okolnostima, pa se zbog toga često koristi kao prvi izbor kada želite da izrazite izvinjenje.
Fraza lo siento (loh SYEHN-toh) bukvalno znači „osećam to“ i koristi se da se izrazi dublje žaljenje ili tuga.
Primer:
Lo siento por llegar tarde. (Žao mi je što kasnim.)
📝 Kada se koristi:
- Kada iskreno žalite zbog nečega što ste uradili.
- Kada izražavate saučešće ili saosećanje (npr. Lo siento mucho - „Mnogo mi je žao“).
Disculpa / Disculpe - traženje oproštaja
Ovi izrazi potiču od glagola disculpar (izvinuti, oprostiti). Disculpa (neformalno) i Disculpe (formalno) predstavljaju učtive načine da zamolite za oproštaj ili skrenete nečiju pažnju.
Primer:
Disculpe, señor, ¿podría decirme la hora? (Izvinite, gospodine, možete li mi reći koliko je sati?)
📝 Kada se koristi:
- U razgovoru sa prijateljima ili vršnjacima (disculpa)
- U formalnijim situacijama, npr. sa nadređenima ili nepoznatim osobama (disculpe)
- Kada učtivo prekidate nekoga ili tražite pomoć
Lo lamento - kada zaista nešto žalite
Ovaj izraz znači „Duboko mi je žao“ i koristi se u ozbiljnijim situacijama, kao što su izražavanje saučešća ili priznavanje velike greške.
Primer:
Lo lamento mucho por tu pérdida. (Duboko mi je žao zbog tvog gubitka.)
📝 Kada se koristi:
- Za izražavanje duboke tuge ili saosećanja
- U formalnim ili emocionalno teškim izvinjenjima
- Za ozbiljna žaljenja (npr. kada ste nekoga ozbiljno razočarali)
Formalna i neformalna izvinjenja na španskom
Biti u stanju da izrazite iskreno žaljenje može biti veoma važno, pa je korisno imati prave reči u svom vokabularu.
Iako je Lo siento najčešći i najsvestraniji način da se izvinite na španskom.

Razumevanje ovih varijacija omogućava govornicima da prenesu svoje žaljenje preciznije i prikladnije, u zavisnosti od prirode situacije i odnosa sa osobom kojoj se izvinjavaju. Sledeća tabela sažima različite kontekste i pokazuje kako da prilagodite jezik u zavisnosti od toga s kim razgovarate:
U španskom jeziku postoje različiti izrazi za izvinjenje, koji zavise od toga da li želite da budete formalni ili neformalni, kao i od same situacije. Evo kako možete prilagoditi svoj govor:
Ako se slučajno sudarite sa nekim, neformalno možete reći Perdón („Izvini“), dok je formalno prikladnije Disculpe. Na primer: Perdón, no te vi - „Izvini, nisam te video.“
Kada želite da nekoga zamolite da ponovi nešto, neformalno možete reći Perdón, ¿qué dijiste?, dok u formalnom kontekstu upotrebite Disculpe, ¿puede repetir eso?. Primer formalnog korišćenja: Disculpe, no escuché bien - „Izvinite, nisam dobro čuo.“
Ako morate da prekinete razgovor, neformalno se koristi Perdón, un segundo, a formalno Disculpe la interrupción. Na primer: Disculpe, necesito hacer una pregunta - „Izvinite, moram da postavim pitanje.“
U slučaju kašnjenja na sastanak, neformalno možete reći Lo siento por llegar tarde („Žao mi je što kasnim“), dok je formalno prikladnije Lo lamento mucho por la tardanza. Primer: Lo siento, el tráfico era terrible - „Žao mi je, saobraćaj je bio užasan.“
Kada se izvinjavate učitelju ili nadređenom, neformalno možete reći Perdón, me equivoqué („Izvini, pogrešio sam“), dok je formalno prikladno reći Le pido disculpas por mi error. Na primer: Le pido disculpas, no volverá a pasar - „Izvinjavam se, neće se ponoviti.“
Za izražavanje saučešća, neformalno se kaže Lo siento mucho („Mnogo mi je žao“), a formalno Lo lamento mucho por su pérdida. Primer: Lo lamento, estoy aquí para lo que necesites - „Duboko mi je žao, tu sam za sve što ti zatreba.“
Kada zaboravite važan događaj, neformalno možete reći Lo siento, se me pasó („Žao mi je, zaboravio sam“), a formalno Lo lamento mucho, no fue mi intención. Primer: Lo lamento, olvidé tu cumpleaños - „Žao mi je, zaboravio sam tvoj rođendan.“
Ako slučajno zauzmete tuđe mesto, neformalno se kaže Ups, perdón, dok je formalno Perdón, no me di cuenta. Primer: Perdón, pensé que este asiento estaba libre - „Izvini, mislio sam da je ovo mesto slobodno.“
Kada morate da odbijete poziv, neformalno se koristi Lo siento, no puedo ir („Žao mi je, ne mogu da dođem“), dok je formalno prikladno reći Lamento no poder asistir. Primer: Lamento no poder ir a la boda -„Žao mi je, ne mogu da prisustvujem venčanju.“
Na španskom postoji više načina da kažete „Žao mi je zbog toga“, u zavisnosti od nivoa formalnosti i same situacije. Perdón por eso je neutralan, svakodnevni način izvinjavanja, dok Lo siento por eso izražava dublje žaljenje.
Ako ste u neformalnom okruženju, dobro funkcioniše Disculpa por eso, dok je Disculpe por eso prikladnije u formalnim situacijama, na primer kada razgovarate sa učiteljem ili nepoznatom osobom.
Kako odgovoriti na izvinjenje na španskom
Izvinjenje nakon svađe sa bratom ili sestrom obično ne zahteva istu formalnost kao kada ste nekoga ozbiljno povredili.
Znati kako da kažete „izvini“ je važno, ali je jednako važno znati kako da ljubazno prihvatite izvinjenje. Evo nekoliko uobičajenih odgovora:
No pasa nada
Značenje: Nije strašno / Nema problema
Kada se koristi: Neformalni odgovor na svakodnevne greške
Primer: No pasa nada, fue un error pequeño. - „Nije strašno, bila je to mala greška.“
Está bien
Značenje: U redu je
Kada se koristi: Opšti odgovor na manje greške
Primer: Está bien, no hay problema. - „U redu je, nema problema.“
No te preocupes
Značenje: Ne brini
Kada se koristi: Da umirite nekoga ko je zabrinut
Primer: No te preocupes, todo está bien. - „Ne brini, sve je u redu.“
Te perdono
Značenje: Oprostio/la sam ti
Kada se koristi: Kada zaista nekome opraštate
Primer: Te perdono, pero intenta no hacerlo otra vez. - „Oprostio/la sam ti, ali pokušaj da to više ne radiš.“
No hay problema
Značenje: Nema problema
Kada se koristi: Za manje neprijatnosti
Primer: No hay problema, no fue nada grave. - „Nema problema, nije bilo ništa ozbiljno.“
Todo está bien
Značenje: Sve je u redu
Kada se koristi: Da smirite situaciju i pokažete da je sve okej
Primer: Todo está bien, no te preocupes. - „Sve je u redu, ne brini.“
Učenje španskog uz Superprof
Učenje kulturnih aspekata jezika je ključni deo savladavanja jezika, a angažovanje španskog tutora preko platformi poput Superprofa može doneti brojne prednosti. Pored gramatike i vokabulara, razumevanje kulturnih nijansi značajno poboljšava vaše učenje jezika.

Iskusni tutor može vas uputiti u prikladne izraze, geste i ponašanja, čime se izbegavaju nenamerna nesporazumi ili uvrede u komunikaciji sa izvornim govornicima.
Pored toga, tutor sa kulturnim znanjem može pružiti primere iz stvarnog života i kontekst upotrebe izraza u različitim situacijama. Ovo kontekstualno učenje ne samo da produbljuje razumevanje jezika, već vam daje veštine da se snalazite u socijalnim interakcijama na kulturno prikladan način.
Na primer, možete naučiti da pravite planove tako što ćete savladati nazive dana u nedelji na španskom.
Sažmi uz pomoć AI









